“Ilunga” o una de las 10 palabras más difíciles de traducir

Según un estudio realizado a un millar de lingüistas en todo el mundo por la empresa Today Translations en 2004, las 10 palabras más difíciles de traducir son las siguientes:

  1. ILUNGA (Idioma: tshiluba o luba-kasai, hablado en el sudeste de la República Democrática de Congo). “La persona capaz de perdonar un abuso u ofensa por primera vez, de tolerarlo una segunda vez, pero nunca una tercera”.
  2. Shlimazl (yiddish). “El que tiene una mala suerte crónica”.
  3. Radioukacz (polaco). Palabra que se utiliza para referirse a la “Persona que trabajó en funciones de telegrafista para los movimientos de resistencia en el lado soviético de la cortina de hierro”.
  4. Naa (japonés). Se utiliza sólo en la zona de Kansai para “enfatizar las afirmaciones o expresar que se está de acuerdo con alguien”.
  5. Altahmam (árabe). Designa un tipo de tristeza profunda.
  6. Gezellig (holandés). El significado de este peculiar adjetivo se sitúa en un lugar tirando a impreciso entre diversos términos, como acogedor, íntimo y agradable.
  7. Saudade (portugués). Se refiere a un cierto tipo de nostalgia.
  8. Selathirupavar (tamil). Cierto tipo de absentismo escolar.
  9. Pochemuchka (ruso). Es la persona que formula muchas preguntas.
  10. Klloshar (albanés). Perdedor.

Vía: Ya está el listo que todo lo sabe.

Sobre el Autor

Fundador y director de WEM Creative Studio e Indie Weblogs - Cinescopia, CríticaPura, IdentidadGeek, MetrópoliBlog y SalaDeportiva-. Músico, ateo y emprendedor.

¡Sígueme en Twitter!